Perder. Poema (Esp-Eng-Ita)

Entonces,

llegó el silencio

repentino

por estas calles

dormidas

entre tus brazos,

en el cobijo de tus besos,

y los sueños

se fueron durmiendo

en las aceras

grises.

Entonces,

los mares

se callaron

y ya no llegarán las olas

a estas costas

donde están esos barcos

que construí

para ti.

Fuente de la imagen

Then,

the sudden silence

arrived

to these streets

asleep

in your arms,

in the shelter of your kisses,

and the dreams

started to slumber

on the sidewalks

gray.

Then,

the seas

went silent

and the waves will not arrive now

to these shores

where stay the boats

i built

for you.

Allora,

arriba il silencio

da subito

per queste strade

addormentati

nelle tue bracci,

infiltrati la coperta delle tue bacci,

e i sogni

sono andati a dormire

sul marciapiedi

grige.

Allora,

i mari

si tacciono

e ora non arribano le onde

a queste coste

dove stanno quelli velieri

che construivo

per te.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *